სარეკლამო ადგილი - 1
720 x 85

პროექტმა #წერექართულად შედეგებისა და სამომავლო გეგმების პრეზენტაცია გამართა

ფონტების ინჟინერიის კურსები, კონკურსი „ქართული ა“, ლექსიკონების გაციფრულება, მაიკროსოფტის სათარგმნი პლატფორმა და ლექსიკოგრაფიის კონგრესი - მიმდინარე ინიციატივების გასაცნობად პროექტმა #წერექართულად მედიას და დაინტერესებულ საზოგადოებას ტექნოპარკში უმასპინძლა.

თიბისი ბანკის წამოწყებას, რომელიც უკვე მეექვსე თვეა წარმატებით მიმდინარეობს, ბევრი ორგანიზაცია შემოუერთდა. დღეს უკვე პროექტის #წერექართულად პარტნიორები არიან ჯეოლაბი, მაიკროსოფტი, ეროვნული ბიბლიოთეკა, თსუ-ს ლექსიკოგრაფიული ცენტრი და დიზაინერი ზვიად ციკოლია.

ახალი ტექნოლოგიებისა და ინოვაციების ლაბორატორიამ ჯეოლაბი, თიბისი ბანკისა და კომპანია Monotype Imaging-ის მხარდაჭერით ფონტების ინჟინერიის კურსები დაიწყო. იმისათვის, რომ შეიქმნას ქართული ფონტები კომპიუტერებისა და სხვადასხვა ელექტრონული მოწყობილობისთვის, საკმარისი არ არის კარგი დიზაინი, საჭიროა ინჟინრული მიდგომა, რაც შრიფტს მანქანურ ენაზე მოარგებს და სტანდარტებს შეუსაბამებს. კურსისთვის 25 ადამიანი შეირჩა, რომლებიც მსოფლიოს წამყვანი სპეციალისტებისგან 2 თვის განმავლობაში ფონტების ინჟინერიას შეისწავლიან.

მეორე პროექტი, რომელიც ასევე ქართულ ფონტებს ეხება, დიზაინერ ზვიად ციკოლიასთან ერთად ხორციელდება. შრიფტების კონკურსში „ქართული ა“ ნებისმიერ მსურველს შეუძლია წარადგინოს საკუთარი დიზაინით შექმნილი ქართული შრიფტი. შემოსულ განაცხადებს კონკურსის ჟიური განიხილავს და თითოეულ ნომინაციაში საუკეთესოს გამოავლენს. კონკურსანტების ნამუშევრები ინტერნეტშიც განთავსდება, რათა ყველას შეეძლოს მისთვის სასურველი შრიფტისთვის ხმის მიცემა. პროექტის დასასრულისთვის 16 ფონტი გაციფრულდება, რომლებიც მომხმარებლებისთვის ხელმისაწვდომი იქნება სხვადასხვა ელექტრონულ მოწყობილობაში.

პროექტს ასევე შემოუერთდნენ ეროვნული ბიბლიოთეკა და თსუ-ს ლექსიკოგრაფიის ცენტრი. ეროვნულ ბიბლიოთეკაში უკვე დაიწყო ყევლაზე სრულყოფილი ქართულ-ინგლისური ლექსიკონის გაციფრულება, რომელიც რამდენიმე თვეში სრულიად უფასოდ განთავსდება ინტერნეტში. ხოლო ლექსიკოგრაფიის ცენტრს #წერექართულად ინიციატივის გასაგრძელებლად რამდენიმე ღონისძიება აქვს დაგეგმილი, მათ შორის ლექსიკოგრაფიის კონგრესი, ლექსიკოგრაფიის კონკურსი სკოლებში და ქართული საბანკო ტერმინოლოგიის გამართვა.

კიდევ ერთი მნიშვნელოვანი ინიციატივა მაიკროსოფტთან ერთად ხორციელდება. Bing Translation Project-ის მთავარი მიზანია შეიქმნას ქართულ-ინგლისური პარალელური სათარგმნი ბაზა, რომელიც რეალურად ნიშნავს თარგმანს სხვა უცხოურ ენებზეც. ამ მიზნით, პირველ ეტაპზე 7 მილიონი ქართული წინადადების სრულყოფილი თარგმანი განხორციელდება ინგლისურად, რისთვისაც ელექტრონული წიგნის სახლი „საბას“ ბაზა იქნება გამოყენებული. უკვე ნათარგმნი წინადადებების ბაზა კი Microsoft Machine Learning API-თან ინტეგრირდება, რათა შემდგომ პროგრამამ თავად შეძლოს ნებისმიერი ქართული წინადადების სწორად თარგმნა.

#წერექართულად ფარგლებში მიმდინარე თოთოეული პროექტი უნიკალურია, მაგრამ მათ საერთო მიზანი აერთიანებთ - დავიცვათ და განვავითაროთ ქართული დამწერლობა და ენა, როგორც ეროვნული ფასეულობა; მოხდეს ქართული ენის პოპულარიზაცია ყოველდღიურ გამოყენებაში და გათავისუფლდეს ენა ბარბარიზმებისგან.

კომენტარი

სარეკლამო ადგილი - 101
100 x 100